Text | English speaker | Korean speaker |
---|---|---|
We don't like to admit our small faults. | ||
Take the winding path to reach the lake. | ||
Slide the box into that empty space. | ||
Either mud or dust are found at all times. | ||
To have is better than to wait and hope. |
Text | English speaker | Korean speaker |
---|---|---|
제법 재미가 있을 것 같아 그 책을 좀 더 자세히 살펴본다. | ||
그 어린이의 답의 정확성이 마이크로 컴퓨터에 부착된 음성 식별기에 의해 평가된다. | ||
복숭아빛 피부가 햇빛에 반짝이고, 푸른 수염이 이 순간에도 몇 밀리의 몇천분의 일씩 자라고 있다. | ||
침팬지가 흥겨워 뛸 때에는 한쪽 다리에 힘을 주어 두 박자의 트롯이 된다. | ||
그는 태어날 때부터 농노였으나 자유의 몸이 되었고, 왕립 예술학교에 보내졌다. |
Text | Generated from English phoneme | Generated from Korean phoneme |
---|---|---|
They were three hundred yards apart. | ||
He has many good friends. | ||
The questions may have come vaguely in his mind. |
Text | T-base | PD-H | PA-HL |
---|---|---|---|
Pour the stew from the pot into the plate. | |||
Green moss grows on the northern side. | |||
We don't like to admit our small faults. | |||
The marsh will freeze when cold enough. | |||
The kite dipped and swayed, but stayed aloft. |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
jiē zhe zǒu chū yī gè xiǎo dàn lái, yī yī yā yā dì chàng. | ||
zhōng guó dì zuò wén zhāng yǒu guǐ fàn, shì shì yě réng rán shì luó xuán. | ||
suī rán míng rén dì wén zhāng, pà nán miǎn yǒu xiē kuā dà. |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
De parels, die in de zeven met twintig tot gaatjes blijven liggen, zijn de beste. | ||
en die noch in de diepte, noch op hare oppervlakte iets goeds oplevert. | ||
Zoo wist ik niet anders dat wij het eiland Carpathos, |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
Sellaisten rakentaminen on näet siinä maassa kehittynyt varsin korkealle kannalle. | ||
Eihän tällaisilla vesillä ensinkään pystyisi liikkumaan sellainen vene, jota minä voisin hoidella. | ||
Pikku-muori parka menettää nyt kuningattaren suosion ja sen kautta onnensakin. |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
Dans ce défilé de condamnés qu'on appelle la destinée humaine, | ||
C'est ce qui avait un peu faussé la balance de ce coeur, penchée d'un seul côté. | ||
Je dis assassinat et vol, monsieur le baron. |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
Knarrpanti hörte dies alles mit einem selbstzufriedenen Lächeln an und versicherte, | ||
Soviel wie ich mich auf solche Dinge verstehe, ist sie gar nicht weit, mir ist's, als wittere ich ihre Nähe. | ||
und warf ihn unter dem unaussprechlichsten Jubel des versammelten Haufens zum Fenster hinaus. |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
Μα και αν σε ακολουθούσαν, πώς θα προφθάσει μόνος ο πατέρας μου, να φτιάσει τόσα όπλα, | ||
Το Βασιλόπουλο το αντιλήφθηκε, και ανάγκασε τον Κατεργαρίσκο να γυρίσει την πλάτη. | ||
Τι περιμένετε μαζεμένοι εδώ, όταν ο εχθρός ρημάζει τη χώρα μας, |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
Egy jól irányzott mozdulattal beledobta a török csónakba. | ||
Együtt szokott vacsorázni Mohácson a tisztikar, s ott még a haragosok is összebékültek. | ||
Dobó valami beszédet mondott nekik, aztán föltette a süvegét, s a robogó paripa felé fordult. |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
hyaku san kanojo ga isha no genkan e kakat ta no wa sono san yon fun mae de at ta. | ||
sentaku ya no otoko wa, zokka wo utai nagara, kugiri kugiri e shisshisshi toyuu kotoba wo ire ta. | ||
hotondo niwa toyuu mono ga nakat ta. kuruma mawashi, basha mawashi wa muron no koto de at ta. |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
Сестра перевязывает и ласково улыбается, ну, счастливчик вы, | ||
Ну вот их и перерубили. Там, на дороге, еще валяются. | ||
О домашних животных нечего и говорить, скот крупный и мелкий прятался под навес, |
Text | PD-H | PA-HL |
---|---|---|
No llegábamos a seis mil, pero éramos buena gente aunque me esté mal el decirlo. | ||
Difícil es conocer la cifra exacta a que se elevaron las fuerzas de paisanos armados, | ||
Habrías de ver su diligencia y extremado empeño de hacer cumplidos. |