| Text | English speaker | Korean speaker |
|---|---|---|
| We don't like to admit our small faults. | ||
| Take the winding path to reach the lake. | ||
| Slide the box into that empty space. | ||
| Either mud or dust are found at all times. | ||
| To have is better than to wait and hope. |
| Text | English speaker | Korean speaker |
|---|---|---|
| 제법 재미가 있을 것 같아 그 책을 좀 더 자세히 살펴본다. | ||
| 그 어린이의 답의 정확성이 마이크로 컴퓨터에 부착된 음성 식별기에 의해 평가된다. | ||
| 복숭아빛 피부가 햇빛에 반짝이고, 푸른 수염이 이 순간에도 몇 밀리의 몇천분의 일씩 자라고 있다. | ||
| 침팬지가 흥겨워 뛸 때에는 한쪽 다리에 힘을 주어 두 박자의 트롯이 된다. | ||
| 그는 태어날 때부터 농노였으나 자유의 몸이 되었고, 왕립 예술학교에 보내졌다. |
| Text | Generated from English phoneme | Generated from Korean phoneme |
|---|---|---|
| They were three hundred yards apart. | ||
| He has many good friends. | ||
| The questions may have come vaguely in his mind. |
| Text | T-base | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|---|
| Pour the stew from the pot into the plate. | |||
| Green moss grows on the northern side. | |||
| We don't like to admit our small faults. | |||
| The marsh will freeze when cold enough. | |||
| The kite dipped and swayed, but stayed aloft. |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| jiē zhe zǒu chū yī gè xiǎo dàn lái, yī yī yā yā dì chàng. | ||
| zhōng guó dì zuò wén zhāng yǒu guǐ fàn, shì shì yě réng rán shì luó xuán. | ||
| suī rán míng rén dì wén zhāng, pà nán miǎn yǒu xiē kuā dà. |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| De parels, die in de zeven met twintig tot gaatjes blijven liggen, zijn de beste. | ||
| en die noch in de diepte, noch op hare oppervlakte iets goeds oplevert. | ||
| Zoo wist ik niet anders dat wij het eiland Carpathos, |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| Sellaisten rakentaminen on näet siinä maassa kehittynyt varsin korkealle kannalle. | ||
| Eihän tällaisilla vesillä ensinkään pystyisi liikkumaan sellainen vene, jota minä voisin hoidella. | ||
| Pikku-muori parka menettää nyt kuningattaren suosion ja sen kautta onnensakin. |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| Dans ce défilé de condamnés qu'on appelle la destinée humaine, | ||
| C'est ce qui avait un peu faussé la balance de ce coeur, penchée d'un seul côté. | ||
| Je dis assassinat et vol, monsieur le baron. |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| Knarrpanti hörte dies alles mit einem selbstzufriedenen Lächeln an und versicherte, | ||
| Soviel wie ich mich auf solche Dinge verstehe, ist sie gar nicht weit, mir ist's, als wittere ich ihre Nähe. | ||
| und warf ihn unter dem unaussprechlichsten Jubel des versammelten Haufens zum Fenster hinaus. |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| Μα και αν σε ακολουθούσαν, πώς θα προφθάσει μόνος ο πατέρας μου, να φτιάσει τόσα όπλα, | ||
| Το Βασιλόπουλο το αντιλήφθηκε, και ανάγκασε τον Κατεργαρίσκο να γυρίσει την πλάτη. | ||
| Τι περιμένετε μαζεμένοι εδώ, όταν ο εχθρός ρημάζει τη χώρα μας, |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| Egy jól irányzott mozdulattal beledobta a török csónakba. | ||
| Együtt szokott vacsorázni Mohácson a tisztikar, s ott még a haragosok is összebékültek. | ||
| Dobó valami beszédet mondott nekik, aztán föltette a süvegét, s a robogó paripa felé fordult. |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| hyaku san kanojo ga isha no genkan e kakat ta no wa sono san yon fun mae de at ta. | ||
| sentaku ya no otoko wa, zokka wo utai nagara, kugiri kugiri e shisshisshi toyuu kotoba wo ire ta. | ||
| hotondo niwa toyuu mono ga nakat ta. kuruma mawashi, basha mawashi wa muron no koto de at ta. |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| Сестра перевязывает и ласково улыбается, ну, счастливчик вы, | ||
| Ну вот их и перерубили. Там, на дороге, еще валяются. | ||
| О домашних животных нечего и говорить, скот крупный и мелкий прятался под навес, |
| Text | PD-H | PA-HL |
|---|---|---|
| No llegábamos a seis mil, pero éramos buena gente aunque me esté mal el decirlo. | ||
| Difícil es conocer la cifra exacta a que se elevaron las fuerzas de paisanos armados, | ||
| Habrías de ver su diligencia y extremado empeño de hacer cumplidos. |